Quine's Gavagai
The indeterminacy of radical translation
First published: W. V. O. Quine, *Word and Object* (1960), ch. 2.
A field linguist hears "gavagai!" whenever a rabbit appears. Does the word mean "rabbit," "undetached rabbit-part," "rabbit-stage," or "rabbithood instantiated"? No behavioural evidence can decide.
Quine argues that meaning, as fixed by all possible behavioural evidence, is fundamentally indeterminate. A linguist confronting a foreign language with no prior translation can construct multiple equally good "translation manuals," each mapping "gavagai" to a different reference (rabbits, rabbit-parts, time-slices, instantiations of rabbithood) yet predicting all the same observed behaviour. The thesis — indeterminacy of translation — undercuts the idea of meanings as determinate entities, supports semantic holism, and motivates Quine's wider naturalised epistemology and ontological relativity.
Formulation
Linguist hears native say "gavagai" only when rabbit present. Multiple translation manuals: gavagai = rabbit, = undetached rabbit-part, = rabbit-stage, = rabbithood. Each consistent with all behaviour; no fact of the matter selects one.
Dimensions Engaged
Observer
Observer · Knowledge Extent: are facts about meaning fully fixed by behavioural evidence?
Information
A direct argument that propositional content underdetermines its behavioural correlates.
Responses — How Schools Engage
Affirms / takes the bait 3
A foundational text of naturalised semantics: meaning is whatever can be reconstructed from behaviour, and the indeterminacy is genuine, not an artifact of insufficient data.
A vindication of semantic holism and use-theory: meanings are not discrete entities but flow from total practice; alternative manuals reflect alternative coherent practices.
Meaning is structural — fixed by inferential and behavioural network — but the network underdetermines reference. A clean structuralist case.
Denies / rejects the premise 2
There is a fact of the matter about what "gavagai" means: the speakers refer to rabbits because rabbits are what they're typically reacting to. The indeterminacy is a methodological artifact of behaviourism.
The case neglects the speakers' own intentional perspective; from inside the practice, "gavagai" has a determinate sense even if external behaviour underdetermines its translation.
Holds it inconclusive 1
Live debate: descendants of Quine's argument shape contemporary externalism and the metasemantics of "facts about meaning"; Davidson refined it; Kripke and Lewis pushed back.
Related Experiments
Experiments engaged by an overlapping set of schools — likely to surface the same fault lines.
Further reading
- Quine, *Word and Object* (1960)
- Davidson, *Inquiries into Truth and Interpretation* (1984)
Related Historical Debates
Debates that share dimensions and/or aligned schools with this experiment.
Personas Most Aligned With This Experiment
Ranked by total declared-influence weight in the schools that respond to this experiment.
Works Most Aligned With This Experiment
Ranked by total declared-influence weight in the schools that respond to this experiment.
Related Films
Films engaging the same dimensions as this experiment.
Related Contemporary Dilemmas
Dilemmas that engage the same dimensions as this experiment.