Wittgenstein's Lion
Forms of life and the limits of translation
First published: L. Wittgenstein, *Philosophische Untersuchungen* (1953), II.xi, 223.
"If a lion could speak, we could not understand him." Language is bound up with a form of life.
Wittgenstein's cryptic aphorism: even if a lion could produce grammatical sentences, we would not understand them, because understanding is bound up with a shared form of life. Linguistic competence is not just syntactic mastery; it is participation in the embedded practices that give words their meaning. The case is a sharp statement of the use-theory of meaning and the embeddedness of cognition, with consequences for animal cognition, machine translation, and cross-cultural interpretation.
Formulation
Lion utters words in a recognisable language. Listener cannot translate or understand, because the lion's utterances arise from a form of life so different from ours that no public criteria for their meaning are shared. Language without form of life is empty.
Dimensions Engaged
Observer
Observer · Knowledge Extent: understanding requires shared participation in practices, not only shared syntactic structures.
Information
Information · Ontological Status: meaning is constituted by use within a form of life; bare information is insufficient.
Responses — How Schools Engage
Affirms / takes the bait 3
A natural fit: meaning is use, and use is embedded in practice. Cross-form-of-life translation faces principled limits.
Embodiment and life-world (Lebenswelt) are constitutive of meaning; the lion case dramatises a phenomenological point.
A canonical statement of the situatedness and incommensurability of forms of life — congenial to postmodern themes about untranslatability.
Reframes the question 3
Animals communicate within their own forms of life; cross-species translation is constrained but not impossible. Cognitive ethology has narrowed the gap Wittgenstein left open.
Language is a structural system; if the lion's utterances cannot be embedded in our network of uses, they fail to mean *for us* — but they might mean within their own.
Davidson's response: there cannot be a "wholly other" form of life — radical translation is constrained by the principle of charity. The lion case is rhetorically powerful but theoretically slippery.
Related Experiments
Experiments engaged by an overlapping set of schools — likely to surface the same fault lines.
Further reading
- Wittgenstein, *Philosophical Investigations* II.xi
- Davidson, "On the Very Idea of a Conceptual Scheme" (1974)
Related Historical Debates
Debates that share dimensions and/or aligned schools with this experiment.
Personas Most Aligned With This Experiment
Ranked by total declared-influence weight in the schools that respond to this experiment.
Works Most Aligned With This Experiment
Ranked by total declared-influence weight in the schools that respond to this experiment.
Related Films
Films engaging the same dimensions as this experiment.
Related Contemporary Dilemmas
Dilemmas that engage the same dimensions as this experiment.